Санаторий Форос-Тессели, 11 июля 1962 г.
Дорогая Галина Ильинична,
Простите, что так поздно собрался написать Вам [1]. Последние неделив
Москве так утомили меня, что по приезде сюда я впал в какое-то полудремотное
состояние, из которого начинаю понемногу выходить только в последние дни.И
все-таки кое-что - верно, по привычке-делаю.Ещеввагонеяперевел
изящные и затейливые стихи классикаанглийскойдетскойпоэзииАлександра
Мильна (помните его "Королевский бутерброд" в моем 3-м томе?). Это последний
(он умер шесть лет тому назад) прямой наследник традиций Эдварда Лира.Одно
из переведенных мною стихотворений называется "Непослушнаямама".Втаких
стихах меня пленяет радостное ощущение жизни, которого мне иной раз очень не
хватает.
Живу я здесь в полной тишине как раз на серединепутимеждуЯлтойи
Севастополем. Здесь когда-то (в марте-апреле 1936 года) я гостил уГорького
в старинном доме, существующем еще с пушкинских времен. Но живу я сейчасне
в этом большом, сером, одноэтажном доме с новыми пристройками, авнедавно
построенном двухэтажном коттедже, в первом этаже. Перед моим балконом во всю
ширь расстилается море. Но у самого моря я еще ни разу не был - слишком крут
для меня спуск, а еще круче подъем. Ходить я ещененаучилсяинезнаю,
научусь ли.
В Ялте я был за это время всего один раз. Ехать туда надочасадвас
лишним по очень извилистой дороге. В доме Литфонда встретился ясВиктором
Некрасовым. Оба мы помянули Вас добрым словом. Оба считаем, что Вам уже пора
побольше печататься и даже без титула "закройщица", хотьэтоттитулочень
почетен и звучит громко. Галанов в письме ко мне оченьхвалитВашустатью
[2]. Пишет, что Сарнов (Бенедикт Михайлович) обещалпредложитьеежурналу
"Вопросы литературы" и - отрывок - "Литературной газете". Хорошо бы, если бы
он показал ее Лакшину (хотя бы для того, чтобы тот имел представление о Вас.
Это очень талантливый человек) (...) Сарнову напишите. Очень жаль, чтотема
статьи не дает мне возможности помочь ее устройству.
Что Вы сейчас делаете? Постарайтесь в дальнейшем писать более сжато, не
лишая статей живости и непосредственности. И чем сложнее и тоньше мысли, тем
конкретнее должна бытьосновастатьи,темубедительнееидоказательнее
должно бытьсодержаниееедлячитателя.Писатьнадогорячо,апотом
переписывать, выжимая воду, находя более меткое выражение мыслей изаботясь
о законченности каждой части статьи.
Не знаю, пригодятся ли Вам мои советы. Но мне хотелосьбы,чтобыВы,
оставаясьдоконцачитательницей,приобрели больше профессионального
мастерства,твердости,уверенности.Ичитайтебольшехорошейпрозы-
классической и современной. Лежа в больнице, я зачитывался "Былым идумами"
Герцена,статьямиБелинского,прозой,статьями,заметкамии письмами
Пушкина, прозой Гоголя, Лермонтова, Чехова. А ведь все это я читал насвоем
веку много раз.
Помаленьку начинаю работать. Перевел оченьтрудныефилософскиестихи
Вильяма Блейка. Написалещенесколькосвоихчетверостиший.Почему-тов
последнее время япристрастилсякотдельнымчетверостишиям.Толиэто
свойственноевозрастустремлениек наибольшей лаконичности, то ли
четверостишия мои - последние капли пересыхающего потока. Будущее покажет.
Пробуду я здесь месяц-другой, а может быть, и дольше.
Завтра сюда приезжает моясестраЛеля.Когдаеесроккончится,-
вероятно, приедет сын, который сейчас занят своей диссертацией.
Буду рад вестям от Вас. Пишитемнепоадресу,указанномувначале
письма.
Крепко жму руку.
Ваш С. Маршак
1 Ответ на письмо от 25 июня 1962 годаГ.И.(Киев),нескольколет
переписывавшейся с С. Я. Маршаком. Г. И.Зинченкоработалазакройщицейв
ателье.
2 Речь идет о статье. Г. И. Зинченко "Читая Маршака" (была опубликована
в сб. "Детская литература", М. 1963),
|